Partager :

"Flemme"

4/7
IllustrationAvoir la flemme

Encore un mot bien français... "Emprunté à l’origine à l’italien flemma pour 'lenteur, placidité'", nous apprend Le Figaro. Mais dans la langue de Molière, le sens est plus marqué et on le connaît tous. N'avoir envie de rien faire, en somme. Nous sommes apparemment les seuls à la ressentir puisque la traduction systématique est équivalente à "paresse", ce qui est proche mais pas tout à fait la même chose.

"Bon vivant"

5/7

Décidément... Il y a bien des mots typiquement français ! Encore une fois, pas besoin de vous donner de définition. On en connaît tous au moins un ! D'après Le Figaro, des expressions similaires existent, mais n'ont pas la même connotation "hédoniste". En anglais, ce mot composé se traduit par... "bon vivant". En allemand avec DeepL, cela donne "gutmütig" soit "bienveillant". Rien à voir, donc.

"Voilà"

6/7
IllustrationVoilà !

Vous vous demandiez pourquoi dans de nombreux films que vous avez regardés en version originale les acteurs disent très souvent "voilà", ou "et voilà." Parce qu'il n'ont pas d'équivalent dans leur langue !Même en français, sa définition a évolué, et n'est pas évidente. "Le mot 'voilà' transmet à lui seul un éventail de significations et de nuances contextuelles : il exprime à la fois la stupeur, l’exclamation, la présentation, la colère ou la résignation" selon Le Figaro.

C'est aussi vrai pour l'inverse !

7/7
IllustrationIncompréhension

Il y a des mots étrangers qui n'ont aucun équivalent français. Beaucoup. Le Figaro, toujours, nous en donne quelques exemples : 

  • le "resfeber" (suédois) : la hâte que l'on a la veille de prendre l'avion pour partir...
  • la "tartle" (anglais-écossais) : l'impression que l'on a quand on croit reconnaître un visage familier...
  • "alo’alokiki" (hawaïen ou polynésien) : l'action de courir sous la pluie...
  • "mencakmencak" (indonésien) : l'action de "taper des pieds sur le sol de façon répétée quand on est en colère..."
  • "pushuk" (en shona, dialecte du Zimbabwe) : marcher avec une robe très courte...
  • "pelinti' (en buli, dialecte du Cameroun) : bouger la nourriture dans sa bouche lorsqu'elle est trop chaude...

Et il y en bien d'autres encore !

Cassoulet, crêpes, raclette : le classement des plats qui représentent le mieux la France

 Cassoulet, crêpes, raclette : le classement des plats qui représentent le mieux la France
Voir un autre diaporama