Face à la montée des cyberattaques, le FBI et la CISA recommandent d’arrêter d’envoyer des SMS entre utilisateurs d'iPhone et d'Android. Un conseil qui ne vise pas seulement les Américains mais tous les...
Une actrice qui dit ce qu’elle pense. Audrey Fleurot est l’une des stars présentes au 25ème Festival de la Fiction TV qui se déroule depuis 12 septembre dernier à La Rochelle. Un grand événement dédié aux séries et téléfilms français et étrangers présidée cette année par la comédienne de HPI.
Alors que le tournage de la quatrième saison est actuellement en pause, l’interprète de Morgane Alvaro s’est confiée sur l’adaptation américaine à venir sur la chaîne ABC. Cette version intitulée High Potentiel, réalisée par Drew Goddard, est portée par l’actrice Kaitlin Olson (Philadelphia). Un choix que n’a pas manqué de commenter la principale concernée devant la presse lors du festival.
Audrey Fleurot (HPI) trouve son interprète américaine "un peu jolie"
"Je la trouve un peu jolie", confie-t-elle avant d’ajouter sur le remake américain. "Je trouve que tout est un petit peu trop joli alors qu'à un moment, il faut un truc un peu trash", selon des propos cités par nos confrères de Puremedias. "Il faut que le rimmel coule un peu sinon on est ailleurs, on est à Hollywood", précise la compagne du réalisateur Djibril Glissant qui n’a pas été vu le résultat final de cette adaptation.
Avant la diffusion de High Potentiel, la comédienne Audrey Fleurot s’est illustrée avec franchise et humour pour dire ce qu’elle pense du feuilleton US. "Je serais un peu contente qu'ils le foirent", a-t-elle ironisé avec le sourire. "Je pense que c'est totalement autre chose, donc je suis plutôt curieuse".
"Ils se sont un peu censurés par rapport à nous", Audrey Fleurot
D’après la complice de Mehdi Nebbou (le commandant Karadec), "il y a un petit nivellement parce qu'ils ne peuvent pas s'autoriser ce qu'on s'autorise". Cette dernière estime que si les équipes américaines ont plutôt "mis le paquet financièrement" sur la direction artistique, elle assure que la version française n’a pas besoin d’autant de "moyens" et "décors de folie". Préférant mettre l’accent sur le ton humoristique de la fiction qui a séduit plus de 10 millions de fans en France. "Je pense que c'est plus le ton qui compte, et je crois qu'ils se sont un peu censurés par rapport à nous".
Pourtant, la star quadragénaire avoue avoir eu un faible pour la version grecque, "beaucoup plus méditerranéen dans le ton", mais regrette de ne pas voir une adaptation anglaise à l’écran. "Ceux qui pourraient vraiment en faire un truc décoiffant, ce sont les Britanniques", avait-elle glissé auprès de Télé Loisirs en mai dernier pour la promotion de la troisième saison. À bon entendeur pour les autres pays qui oseront se frotter aux aventures de Morgane Alvaro !
Voir cette publication sur Instagram